"report oneself"是一个正式/书面化的短语,核心含义是主动向权威方(如上级、警方、机构)说明自己的状态(到达、存在或过错),具体可分为3类场景:
指到达某地后,向负责人员确认自己已抵达(多用于入职、参军、参加活动等正式场合)。
搭配:`report oneself to sb./sth.`(向某人/某机构报到);`report oneself at sp.`(在某地报到)。
例句:
When you start the new job, report yourself to the HR department first.(入职新工作时,先到人力资源部报到。)
All recruits must report themselves at the barracks by 8 a.m.(所有新兵必须在早8点前到兵营报到。)
指主动向警方或司法机关承认罪行(强调“主动投案”)。
搭配:`report oneself to the police/authorities`(向警方/ authorities自首)。
例句:
After hiding for a year, he finally reported himself to the police.(躲藏一年后,他最终向警方自首。)
The thief decided to report himself before the police found him.(小偷决定在警方找到他之前自首。)
在严肃场合(如会议、培训)中,主动确认自己“已到场”(类似“sign in”,但更正式)。
搭配:`report oneself as present`(报告自己在场);`report oneself to the registration desk`(到登记处签到)。
例句:
Please report yourselves to the registration desk before entering the conference hall.(进入会议厅前,请到登记处签到。)
All attendees must report themselves as present by 9 a.m.(所有参会者必须在早9点前签到。)
1、 与“report to”的区别
`report to sb.`:更强调“向某人汇报工作/情况”(不一定是“报到”),如:I need to report to my manager about the project.(我得向经理汇报项目情况。)
`report oneself to sb.`:特指“主动到某人处说明自己已到达”(如新人入职报到)。
2、 与“report for duty”的区别
`report for duty`:固定短语,意为“报到上班/执勤”(更口语化),如:He reported for duty at 7 a.m.(他早7点报到上班。)
`report oneself for duty`:更正式,强调“主动去报到”,如:Soldiers must report themselves for duty on time.(士兵必须按时主动报到执勤。)
"report oneself"的核心是“主动向权威方确认自己的状态”,适用于正式、需要明确责任的场景(如入职、参军、自首、签到)。日常口语中较少使用,更常见于书面或严肃语境。