英语短语"uproot sb. from"的核心含义是“使某人脱离/离开其长期依赖的熟悉环境(如家乡、故土、习惯的生活场所等)”,字面原指“将某人从……‘连根拔起’”(如同拔起植物的根),引申为打破某人的生活根基,迫使或导致其离开原本稳定的生活场景。
强调“彻底脱离原有根基”的动作,通常隐含“被迫、不情愿”或“生活发生重大改变”的意味(偶尔也可用于主动选择,但仍突出“打破惯性”)。
主动语态:主语(导致变化的因素) + uproot + 宾语(sb.) + from + 原环境/地点
被动语态:sb. + be uprooted + from + 原环境/地点
外部变故:战争(war)、灾难(disaster/flood/earthquake)、政治动荡(political unrest)、经济压力(economic hardship)等;
人为选择:工作调动(job transfer)、追求梦想(pursue a dream)、家庭变故(family changes)等;
通常是某人原本熟悉、依赖的环境/地点,如:
家乡/祖国(homeland/hometown/country);
童年住所(childhood home);
习惯的生活社区(familiar neighborhood);
稳定的生活状态(stable life)等。
1、 外部变故导致的被迫离开:
The civil war uprooted millions of people from their villages.
(内战使数百万人被迫离开村庄。)
The flood uprooted dozens of families from their homes.
(洪水迫使数十户家庭离开家园。)
2、 人为选择导致的主动脱离:
She decided to uproot herself from her comfortable life in Paris to study in Africa.
(她决定离开巴黎舒适的生活,去非洲求学。)
His new job uprooted him from his small town to a bustling metropolis.
(新工作让他从小镇搬到了繁华的大都市。)
3、 被动语态:
Many refugees were uprooted from their countries by conflict.
(许多难民因冲突被迫离开祖国。)
I was uprooted from my childhood home when my parents got divorced.
(父母离婚后,我被迫离开童年的家。)
displace:强调“被迫迁移”,但更侧重“被取代”或“失去住所”;
uproot:更强调“切断原有根基”(如同植物被拔根),情感色彩更强烈,突出“生活的彻底改变”。
总结:"uproot sb. from"是一个带有强烈画面感的短语,核心在于“打破原有生活的根基”,无论是被迫还是主动,都强调“脱离熟悉环境”的深刻影响。