“in vain”是英语中常用的短语,核心含义是“徒劳地;无效地;白白地”,强调“付出努力但没有达到预期结果”或“做某事没有意义/用处”。
表示“行动、努力、尝试等没有效果,白费力气”,或“某事没有实现目标”。
“in vain”的用法灵活,可修饰动词、名词,或直接描述“努力/行动的结果”,常见结构如下:
表示“徒劳地尝试/努力做某事”,即“费了劲但没做成”。
He tried in vain to start the broken car.(他试图启动那辆坏车,但徒劳无功。)
She called in vain for help—no one heard her.(她呼救但没人听见,白费力气。)
直接说明“某件事(努力、工作等)是徒劳的”。
All our efforts to save the old tree were in vain.(我们拯救那棵老树的所有努力都白费了。)
His struggle against the disease was in vain—he passed away last month.(他与疾病的抗争徒劳无功,上个月去世了。)
这种结构更正式,强调“尝试完全没用”。
In vain did he beg for forgiveness—she refused to talk to him.(他恳求原谅,但没用——她拒绝和他说话。)
In vain have we waited for hours—the bus never came.(我们等了几个小时,白费功夫——公交车根本没来。)
“vain”作形容词时可直接修饰名词,表“徒劳的尝试/努力”(相当于“an attempt/effort that is in vain”)。
It was a vain attempt to change her mind.(试图改变她的想法是徒劳的。)
“in vain”通常用于否定性结果,即“努力没回报”,不可用于“有效果”的情况;
避免冗余:不要说“try in vain and fail”(“in vain”已包含“fail”的含义);
口语中常用“waste one’s time”或“be useless”替换,但“in vain”更正式、书面。
总结:“in vain”核心是“白费”,用在需要强调“努力落空”的场景,无论是描述行动过程(try in vain)还是结果(efforts were in vain)都很常见。