英语短语"lose one's heart to sb."的核心含义是:爱上某人;倾心于某人;对某人动了心(强调情感上的“沦陷”或“倾心”,是主动对他人产生爱慕之情)。
1、 结构拆解:
"lose"是谓语动词(意为“失去”,此处引申为“心被某人占据”);
"one's"需替换为形容词性物主代词(my/his/her/our/their等),对应主语的所属关系;
"to sb."是介词短语,指向“爱慕的对象”。
2、 时态变化:
可根据语境用不同时态(一般过去时、现在完成时等),但核心结构不变。
一般过去时(描述过去发生的“爱上”动作):
She lost her heart to the kind doctor when he saved her dog.
(当那位好心的医生救了她的狗时,她就爱上了他。)
现在完成时(强调“爱上”的状态持续至今):
He has lost his heart to Lisa since they worked together on the project.
(自从和丽莎一起做项目以来,他就一直爱着她。)
否定/疑问形式(较少见,因“爱上”是自然发生的动作,但可用于假设):
Did you lose your heart to him at first sight?
(你是一见钟情爱上他的吗?)
需注意与"lose heart"(丧失信心;灰心)区分:
Don't lose heart—you'll pass the exam next time.(别灰心,你下次会通过考试的。)
She lost her heart to the musician, not his money.(她爱上的是那个音乐家,不是他的钱。)
可替换为"fall in love with sb."(爱上某人),但"lose one's heart to sb."更强调“心被打动、沦陷”的过程,情感更细腻。
总结:这个短语用于表达对他人产生爱慕之情,结构简单,关键是注意物主代词的替换和与“lose heart”的区别。