“be gone”是英语中系表结构(be + 形容词化的过去分词),核心强调“状态”(而非动作),表示“不在原处、消失、耗尽、过去”等含义。以下是具体解析:
“be gone”的本质是描述“某人/某物处于‘不在、消失、用完’的状态”,可根据语境翻译为:
人/物:不在了;走了;失踪了
抽象事物:消失了;不存在了
物品:用完了;耗尽了
时间/机会:过去了;消逝了
强调“原本在的东西现在不在了”,重点是当前状态(而非“去了哪里”)。
My phone was gone when I checked my bag.(我翻包时,手机不见了。)
Is Sarah still in the office? No, she’s gone for lunch.(萨拉还在办公室吗?不在,她去吃午饭了。)
The guests are all gone—let’s clean up.(客人都走了,我们收拾吧。)
可指具体事物(如烟雾、物品)或抽象事物(如希望、记忆)。
The stars were gone when the sun rose.(太阳升起时,星星消失了。)
All my childhood memories are gone now.(我童年的记忆现在都没了。)
The old factory is gone—it’s a shopping mall now.(旧工厂没了,现在是购物中心。)
强调“无法再找回的状态”。
The days of carefree summer are gone forever.(无忧无虑的夏天一去不复返了。)
The chance to fix the mistake was gone.(弥补错误的机会已经没了。)
By the time I arrived, the best seats were gone.(我到的时候,最好的座位已经没了。)
指食物、资源等“被用完,没有剩余”。
Oh no, the coffee is gone! We need to make more.(哦不,咖啡喝完了!我们得再煮点。)
By the end of the party, all the snacks were gone.(派对结束时,所有零食都吃光了。)
The gas in the car is gone—we need to refuel.(车里的油用光了,我们得加油。)
口语或文学中常用,表“滚开!消失!”(语气较强烈)。
Be gone! I don’t want to see you here again.(滚!我不想再见到你。)
The king shouted at the thief, “Be gone from my castle!”(国王对小偷喊道:“从我的城堡滚出去!”)
很多人会混淆这两个表达,核心差异在于“状态” vs “动作”:
be gone:强调当前状态(“不在的状态”),不关心“去了哪里”。
例:He is gone.(他不在了[现在没在这儿]。)
have gone:强调动作完成(“已经去了某地”),隐含“现在不在此处”。
例:He has gone to Shanghai.(他去上海了[动作已完成,现在不在这儿]。)
“be gone”可根据语境调整时态(is/was/will be gone等):
现在时:The cat is gone—did you let it out?(猫不在了,你放它出去了吗?)
过去时:When I woke up, the rain was gone.(我醒来时,雨停了[消失了]。)
将来时:By tomorrow, all the leaves will be gone from the trees.(到明天,树上的叶子都会落光。)
“be gone”是状态描述,重点在于“某人/某物当前处于‘不在、消失、用完’的状态”。记住它和“have gone”的区别(状态vs动作),就能准确使用啦!