短语源于猎犬追踪猎物的场景:当猎犬丢失了猎物的气味轨迹(scent),就无法继续追踪。后来引申为抽象的“失去线索”或“不再怀疑”。
该短语有两个常见引申义,均为状态描述(表示“处于‘失去线索’或‘不再怀疑’的状态”):
指追踪者(如警察、侦探、寻找某物的人)因线索中断或被误导,无法继续推进搜索。
The suspect planted false evidence, so the police were completely off the scent.
(嫌疑人伪造了证据,因此警方完全失去了线索。)
I followed the directions, but they led me to a dead end—I’m totally off the scent now.
(我按指示走,但走到了死胡同——现在完全没头绪了。)
指原本对某事有疑心的人,因被误导或得到“合理”解释,不再怀疑。
Her excuse about a flat tire threw her boss off the scent—he never suspected she’d overslept.
(她用“轮胎爆了”的借口让老板不再怀疑——他压根没猜到她睡过头了。)
The thief left a fake wallet at the scene to put investigators off the scent.
(小偷在现场留了个假钱包,让调查人员不再怀疑他。)
throw sb. off the scent:误导某人,使某人失去线索/不再怀疑(最常见的衍生搭配)。
例:He lied about his whereabouts to throw the detectives off the scent.
(他谎报行踪,误导侦探们失去线索。)
lead sb. off the scent:把某人引开正确线索(强调“引导”的动作)。
例:The false witness statement led the jury off the scent.
(虚假的证人陈述让陪审团偏离了正确方向。)
多用于非正式口语或侦探/悬疑语境(如小说、电影中的调查场景);
主语通常是追踪者(detective, police, investigator)或怀疑者(sb. suspecting sth.)。
总结:be off the scent 本质是“失去追踪的‘气味’(线索)”,核心是“无法继续追踪/怀疑”,具体含义取决于上下文(是“找不到线索”还是“不再怀疑”)。