"beg one's pardon"是一个常用的英语礼貌表达,字面直译为“请求某人的原谅”,实际有两种主要含义:
1、 道歉:用于承认自己的过失,请求对方谅解;
2、 请求重复:用于没听清或没听懂对方的话,礼貌地请对方再说一遍(此时常简化为"Beg your pardon?",语气多为升调)。
"one's"需替换为形容词性物主代词(如your, my, his, her等),最常用的是"beg your pardon"(针对对方的“原谅”或“重复请求”)。
用于因自己的行为(如迟到、打断、冒犯等)给对方造成不便时,表达“请原谅/对不起”。
后面可接介词for+原因(说明道歉的具体事由);
也可单独使用(强调态度)。
例句:I beg your pardon for being late—I missed the bus.(我迟到了,请原谅——我没赶上公交车。)
Oh, I stepped on your foot! Beg your pardon.(哦,我踩你脚了!对不起。)
He begged her pardon for forgetting their anniversary.(他因为忘记他们的纪念日而请求她原谅。)
当对方的话模糊、语速快或环境嘈杂时,用"Beg your pardon?"(或更简洁的"Pardon?")礼貌地请对方再说一遍。此时语气通常为升调,相当于中文的“请再说一遍?/对不起,你说什么?”
例句:Beg your pardon? I couldn't hear you over the noise.(请再说一遍?噪音太大我没听清。)
A: "The meeting is at 3 PM." B: "Beg your pardon? Did you say 2 PM or 3 PM?"(A:“会议在下午3点。” B:“请再说一遍?你说下午2点还是3点?”)
正式程度:"beg your pardon"比单独的"Pardon?"或"Sorry?"更正式,适用于日常对话、工作场景等需要礼貌的场合;
语气差异:
升调(↑):请求重复(如"Beg your pardon?↑");
降调(↓):道歉(如"Beg your pardon.↓");
同义替换:道歉时可换成"I'm sorry"或"Excuse me";请求重复时可换成"Could you repeat that?"或"Sorry, what did you say?"。
"beg one's pardon"是一个多功能的礼貌表达,核心是“请求对方的理解/重复”,具体含义需结合语境和语气判断。最常用的搭配是"beg your pardon",既可以道歉,也可以请对方再说一遍。