“launch out into”是一个表示主动开启新活动/事业的英语短语,核心含义是“开始从事;投身于;着手进行(新的、通常有挑战性的事物)”。它强调从“现有状态”迈出一步,进入一个新领域、新项目或新尝试,常隐含“突破舒适区”或“主动探索”的意味。
launch:原义是“发射(火箭)、使(船)下水”,引申为“启动、开启”;
out:强调“走出原有范围”(如舒适区、旧模式);
into:指向具体的“目标领域/活动”。
整体可理解为:“从原有状态中走出来,主动投身于某件新的、可能有风险或挑战的事”。
主语通常是人、企业、组织(表示主动发起行动);
宾语是具体的活动、领域或事业(如职业、爱好、项目、市场等)。
以下是不同语境下的实用例句,帮助理解:
After working as a teacher for 10 years, she launched out into freelance writing.
做了10年老师后,她开始从事自由写作。
The small startup decided to launch out into AI technology despite limited funds.
这家小创业公司尽管资金有限,还是决定进军人工智能技术领域。
He launched out into photography during the pandemic and now sells his work online.
疫情期间他开始学摄影,现在在网上卖自己的作品。
My mom, who used to hate cooking, suddenly launched out into baking bread every weekend.
我妈以前讨厌做饭,现在突然每个周末都开始烤面包。
They launched out into a solo backpacking trip across Southeast Asia last summer.
去年夏天他们开始了独自背包游东南亚的旅程。
Despite his fear of heights, he launched out into rock climbing to push his limits.
尽管恐高,他还是开始攀岩以突破自己的极限。
The restaurant chain is planning to launch out into vegan cuisine to attract younger customers.
这家连锁餐厅计划推出素食菜品以吸引年轻顾客。
Our company will launch out into the European market next quarter with a new product line.
我们公司下季度将以一条新产品线进军欧洲市场。
与“launch into”的区别:
“launch into”也有“开始做”的意思,但“launch out into”更强调“突破原有边界”(out的作用),而“launch into”更侧重“快速/直接开始”(如:He launched into a speech without greeting the audience. 他没打招呼就开始演讲)。
不可接动词原形:需接名词或动名词(如“launch out into writing”而非“launch out into write”)。
总结:“launch out into”是一个表达主动探索新事物的短语,适用于描述“从旧状态转向新领域”的行动,常见于职业转型、兴趣尝试、商业拓展等场景。用对它,可以让你的表达更具“行动力”和“突破感”~