"take one's cue from"是一个常用的英语短语,核心含义是“效仿某人;以某人为榜样;根据某人的行为/暗示来调整自己的行动”。其本质是从他人那里获取“提示”(cue的原意是戏剧中的“提词/暗示”),并跟随对方的做法或节奏。
字面直译是“从某人那里获取自己的提示”,引申为:
1、 模仿/学某人的样(跟随他人的行为模式);
2、 根据某人的暗示/反应行动(根据他人的信号调整自己的做法);
3、 以某人为榜样(将他人作为行动的参照)。
主语 + take + 形容词性物主代词(my/your/his/her/our/their) + cue + from + 宾语(通常是“人”,偶尔是“事”)。
注:物主代词需与主语一致,如“I take my cue from...”“They take their cue from...”。
模仿行为(学某人的样子):
The new student took her cue from the class monitor and started raising her hand before speaking.
(新学生学班长的样,开始发言前先举手。)
He took his cue from his brother and began working out every day.
(他效仿哥哥,开始每天健身。)
根据暗示行动(跟随他人的信号):
“When should we leave?” “Take your cue from me—I’ll nod when it’s time.”
(“我们什么时候走?”“看我的暗示——我点头时就走。”)
She took her cue from the audience’s silence and slowed down her speech.
(她从观众的沉默中得到提示,放慢了语速。)
以某人为参照(根据他人的选择调整自己):
Politicians often take their cue from public opinion polls.
(政客们常根据民意调查来调整立场。)
Not sure what to wear? Take your cue from the dress code on the invitation.
(不确定穿什么?看邀请函上的着装要求就行。)
follow someone’s example:更强调“以某人为榜样”(长期模仿),而“take one’s cue from”更侧重“即时跟随”或“根据提示行动”;
take a cue from:与“take one’s cue from”几乎同义,只是省略了物主代词(更简洁),如“Take a cue from the experts.”(向专家学习)。
短语中的“from”不可替换为“of”或“about”;
宾语通常是“人”,但也可接“事物”(如规则、信号);
可用于口语和书面语,适用场景广泛(日常、工作、社交等)。
总结:"take one's cue from"是一个灵活的短语,核心是“跟随他人的提示或榜样”,只要记住“物主代词+from+对象”的结构,就能准确使用~