它强调从“抽象的构想、计划”到“具体行动、实践”的转化过程,等同于更常见的 put into practice,但语气更正式(多用于书面语或正式场合)。
该短语是及物动词短语,需接宾语(通常为抽象名词,如计划、政策、理念等),结构为:
主动语态:主语(实施者) + carry + 宾语 + into practice
被动语态:宾语 + be carried + into practice
宾语通常是需要被落实的抽象概念(如 plan, policy, idea, goal, strategy 等),以下是典型例句:
1、 主动语态(实施者作主语)
The company decided to carry its digital transformation plan into practice next quarter.
(公司决定下季度将其数字化转型计划付诸实施。)
It’s easy to talk about change, but hard to carry ideas into practice.
(谈论改变很容易,但把想法落实到行动很难。)
The government is determined to carry the new anti-corruption policy into practice despite opposition.
(尽管有反对意见,政府仍决心落实新的反腐政策。)
2、 被动语态(强调“被实施”)
The long-awaited education reform was finally carried into practice this year.
(期待已久的教育改革终于在今年实施。)
The safety guidelines must be carried into practice to avoid accidents.
(安全准则必须落实,以避免事故发生。)
carry into practice vs. put into practice:两者含义几乎一致,但前者更正式,后者更口语化。
例:He always puts his ideas into practice(更口语)= He always carries his ideas into practice(更正式)。
carry into practice vs. carry out:
carry out 强调“执行、完成(具体任务)”,宾语多为 task, order, experiment 等;
carry into practice 强调“将抽象计划转为实践”,宾语多为 plan, policy, idea 等。
例:They carried out the experiment(执行实验)vs. They carried the experiment plan into practice(落实实验计划)。
该短语不能省略宾语(否则语义不完整),如不能说 They carried into practice(需补充“什么”被实施)。
宾语为代词时,需放在 “carry” 和 “into” 之间,如 carry it into practice(而非 carry into practice it)。
总结:carry into practice 是正式语境下表达“落实计划/政策/理念”的常用短语,核心是“从想法到行动”的转化,搭配抽象宾语,适用于书面或正式场合。