英语短语"not a little"是一个容易被误解的表达,其核心含义是“非常;很;大量地”(相当于very much / a great deal),而非字面直译的“不是一点”。它用来强调程度之深,与另一短语"not a bit"(一点也不)恰好相反,需特别注意区分。
"not a little" 表示程度很高,可理解为“远不止一点”,即“非常多/强烈”。
根据修饰对象的不同,"not a little" 可用于以下场景:
强调状态或动作的程度,相当于“非常……”。
He was not a little angry when he found his phone missing.(发现手机丢了,他非常生气。)
The lecture was not a little boring—many students fell asleep.(讲座非常无聊,很多学生睡着了。)
She speaks French not a little fluently.(她法语说得非常流利。)
强调动作的强度或影响,相当于“……得很/非常……”。
The story interested me not a little.(这个故事让我非常感兴趣。)
The news shocked her not a little.(这个消息让她非常震惊。)
That song moves me not a little every time I hear it.(每次听那首歌,我都非常感动。)
强调数量之多,相当于“大量的……”。
We spent not a little time preparing for the exam.(我们为考试花了很多时间。)
The project cost not a little money—we had to cut the budget elsewhere.(这个项目花了很多钱,我们不得不削减其他地方的预算。)
需特别区分"not a little"与"not a bit":
not a little = 非常/很多(肯定程度)
not a bit = 一点也不(否定程度)
示例对比:
He is not a little tired.(他非常累。)
He is not a bit tired.(他一点也不累。)
正式性:"not a little" 属于正式表达,口语中更常用 "very much" "a lot" 等替代,但书面语(如议论文、文学作品)中更常见。
位置灵活性:可置于动词前或后,如 "That not a little surprised me" 或 "That surprised me not a little",后者更自然。
"not a little" 是一个强调程度的肯定短语,核心是“非常/大量”,需结合语境理解,避免与“not a bit”混淆。通过具体示例练习(如用它描述情绪、动作或数量),能更快掌握其用法~