短语字面直译为“消失在虚空中”,引申为“彻底消失、无影无踪;完全湮灭(未留下任何痕迹或影响)”。
其中:
vanish:强调“突然、彻底地消失”(比disappear更具戏剧性);
the void:指“虚空、虚无、空无之物”(可实指物理上的空处,也可虚指“无意义/无存在的状态”)。
该短语多用来描述人、物、抽象概念(如希望、机会、记忆)“完全消失且无法复现”的状态,带有虚无、无力或失落的情感色彩,偏书面语/文学性(口语中更常用“vanish without a trace”,但“into the void”更强调“融入虚无”的抽象感)。
1、 描述具体事物的消失(实指“物理上的虚空”):
The old satellite vanished into the void of space after its mission ended.
(那颗旧卫星在任务结束后消失在太空的虚空中。)
The boat was swallowed by the storm and vanished into the void of the ocean.
(小船被风暴吞噬,消失在海洋的苍茫之中。)
2、 描述抽象概念的湮灭(虚指“无意义的状态”):
His childhood memories have gradually vanished into the void of time.
(他的童年记忆逐渐消失在时间的虚无中。)
The team’s hopes of winning the championship vanished into the void after their star player got injured.
(在核心球员受伤后,球队夺冠的希望彻底破灭了。)
3、 强调“无痕迹/无影响”的消失:
The manuscript he spent years writing vanished into the void when his computer crashed—no backup, no trace.
(他花数年写的手稿在电脑崩溃时彻底消失了——没有备份,毫无痕迹。)
可替换表达:vanish into thin air(更口语,强调“突然消失”)、disappear without a trace(更中性,强调“无痕迹”);
反义词:emerge from the void(从虚无中浮现)、leave a mark(留下痕迹)。
简言之,"vanish into the void" 是一个带文学性的“彻底消失”表达,核心是“消失后融入虚无,仿佛从未存在过”。