“side effects”是英语中高频实用短语,核心含义与用法如下:
“side effects”是“side effect”的复数形式,字面直译为“副作用”,核心指:
(药物、治疗、行动、政策等)带来的非预期影响 ——通常是负面的(偶尔中性,但绝大多数场景指向“不利后果”)。“有/引起/产生副作用”:用动词 `have / cause / produce / lead to + side effects`;
“…的副作用”:用 `side effects of + 事物`(如药物、行为、政策);
“具体的副作用”:用 `side effects like / such as + 具体表现`;
“强调性质的副作用”:常用修饰词前置,如 `potential side effects`(潜在副作用)、`unwanted / adverse side effects`(不良/不想要的副作用)、`severe side effects`(严重副作用)。
这是“side effects”的核心应用场景,特指药物、治疗手段的不良反应:
This painkiller has mild side effects, like drowsiness and an upset stomach.(这种止痛药有轻微副作用,比如嗜睡和胃痛。)
The vaccine’s side effects are usually temporary—just a sore arm or low fever.(疫苗的副作用通常是暂时的——只是手臂酸痛或低烧。)
She stopped the medication because the side effects (e.g., hair loss) were unbearable.(她停了药,因为副作用(比如脱发)太严重了。)
除了医学,“side effects”也可用来描述普通行为、政策、选择带来的“连锁不良反应”:
Skipping breakfast every day can have side effects on your concentration.(每天不吃早餐会影响你的注意力。)
The company’s cost-cutting measure had unintended side effects—employee turnover rose by 20%.(公司的成本削减措施有意外副作用——员工离职率上升了20%。)
Spending too much time on screens has side effects like poor eyesight and social withdrawal.(长时间看屏幕会有副作用,比如视力下降和社交退缩。)
1、 单复数区分:
“side effect”(单数):指“一个副作用”(如 The main side effect of this drug is fatigue. 这种药的主要副作用是疲劳);
“side effects”(复数):指“多个副作用”(更常用,因为事物往往有多种潜在影响)。
2、 中性用法(罕见):
偶尔可指“非负面的意外影响”(但需上下文明确),比如:
Taking this vitamin has the side effect of improving my skin.(吃这种维生素的“副作用”是改善了我的皮肤——这里是正面效果)。
总结:“side effects”本质是“非预期的附带影响”,核心在“意外”,重点在“不利”,是描述“行为/事物的隐性代价”时的高频表达。