字面直译为“在片刻的通知之后”,实际引申为:一接到通知就立即(行动);随时(待命/准备);毫无延迟地。
强调“反应的快速性”——只要有一点点提示或指令,立刻就能行动,没有缓冲时间。
该短语是副词性短语,通常修饰动词或整个句子,说明动作的“及时性”。常见搭配场景包括:需要快速响应的紧急情况、工作待命、临时安排等。
通过不同场景的例子,更直观理解其用法:
1、 紧急情况:
The fire department must be able to respond at a moment's notice.
(消防部门必须能一接到通知就立即响应。)
2、 工作/待命:
My job requires me to travel at a moment's notice.
(我的工作要求我随时能出发旅行。)
3、 日常准备:
I keep a go-bag packed so I can leave at a moment's notice.
(我常备一个应急包,这样能说走就走。)
4、 请求帮助:
Call me if you need anything—I'm here at a moment's notice.
(需要帮忙随时打电话——我随叫随到。)
侧重“被动触发”:通常是“接到外部通知/指令后立即行动”,而非主动自发的“立刻”(比如immediately更强调主动的快速)。
常见搭配动词:respond, travel, leave, come, be ready 等表示“行动/准备”的词。
同义词:on short notice(短时间内通知,含义接近,但at a moment's notice更强调“片刻”,速度更快);without delay(无延迟)。
"at a moment's notice" 本质是描述“快速响应的能力或状态”,核心是“随时待命,一叫就到”。记住这个短语,就能准确表达“紧急情况下的即时性”啦!