“profit by”是一个常用的英语动词短语,核心含义是“从……中获益;利用……(机会、经验等)”,强调通过某事物(如经验、错误、机会)获得实际的好处、教训或优势。
“profit by”侧重主动从某事物中汲取价值(如吸取教训、利用机会提升自己),与“profit from”含义相近,多数情况下可互换,但“profit by”更强调主动利用的动作(如“利用机会”),而“profit from”更强调自然获得的好处(如“从经验中受益”)。
“profit by”是及物短语,后面需接名词、代词或动名词(doing),构成“profit by + 宾语”的结构。主语通常是人或组织(因为只有“主体”能主动从某事中获益)。
1、 从错误/经验中获益:
He profited by his mistake and never made the same error again.(他从错误中吸取教训,再也没犯过同样的错。)
You will profit by working with such a talented team.(和这么有才华的团队合作,你会受益匪浅。)
2、 利用机会:
We should profit by every chance to practice speaking English.(我们应该利用每一个机会练习英语口语。)
She profited by the company’s expansion to get a promotion.(她利用公司扩张的机会获得了晋升。)
3、 从建议/指导中获益:
If you profit by my advice, you’ll avoid a lot of trouble.(如果你听从我的建议,会避免很多麻烦。)
The young entrepreneur profited by the mentor’s wisdom.(这位年轻企业家从导师的智慧中获益良多。)
不可拆分:“profit by”是固定短语,不能在中间插入其他成分(如“profit it by”是错误的)。
时态变化:过去式为“profited by”,现在分词为“profiting by”(如:She is profiting by her travels. 她正从旅行中获益。)
与“profit from”的细微区别:
“profit by”更强调主动利用(如“利用机会”);
“profit from”更强调被动或自然获得(如“从失败中受益”)。
但在日常使用中,两者常通用(如:He profited by/from his hard work. 他从努力工作中获益。)
总结:“profit by”是表达“从……中获益、利用……”的实用短语,核心是“主体主动从某事物中获取价值”,后接名词或动名词,适用于描述从经验、机会、建议等中得到好处的场景。