"on the eve of sth." 直译为 “在某事的前夕/前夜”,强调某一重要事件、节日或阶段即将发生的“前一刻”(通常指前一天或前一晚,也可引申为“即将到来的关键时刻”)。
该短语是介词短语,后接名词/名词短语(不能接从句),用来修饰动作发生的时间,说明事件发生在“某重要节点的前夕”。
1、 具体节日/纪念日的前夜
指传统节日或特殊日期的“前一晚”(如圣诞前夜、新年夜等)。
on the eve of Christmas(圣诞前夜)
on the eve of the Spring Festival(春节前夕)
2、 重要事件的前夕
指人生或社会中的关键事件(如毕业、婚礼、选举、战争、政策出台等)的“即将发生前”。
on the eve of the wedding(婚礼前夜)
on the eve of the election(选举前夕)
on the eve of graduation(毕业前夕)
3、 比喻义:“即将成功/结束的时刻”
可引申为“某一目标或阶段即将达成的前夕”(非字面的“夜晚”,而是“关键时刻”)。
on the eve of success(成功的前夕)
on the eve of retirement(退休前夕)
1、 We gathered together on the eve of our departure to say goodbye.
(我们在出发前夕聚在一起告别。)—— 指“出发前的最后时刻”。
2、 The president gave a speech on the eve of the national holiday.
(总统在国庆前夕发表了演讲。)—— 指“国庆前一天/晚”。
3、 She received the good news on the eve of her birthday.
(她在生日前夜收到了好消息。)—— 指“生日的前一晚”。
4、 The team finalized their plan on the eve of the project launch.
(团队在项目启动前夕敲定了计划。)—— 指“项目即将启动的关键时刻”。
不能省略 of:"eve" 是名词,需用 of 引出“所属的事件”(如不能说 on the eve Christmas,必须说 on the eve of Christmas)。
不接从句:若要表达“在他离开的前夕”,需将从句转化为名词短语(如 on the eve of his departure,而非 on the eve of he leaves)。
before sth.:更笼统的“在…之前”,无“临近感”;
on the verge of sth.:强调“即将发生的边缘”(如 on the verge of tears 即将流泪),但更侧重“状态”而非“时间点”;
on the eve of sth.:更正式,突出“重要事件的前夕”,有“仪式感”。
综上,"on the eve of sth." 是一个强调“关键节点前夕”的时间短语,适用于描述“临近重要时刻的动作或状态”,无论是具体的时间点还是比喻的“关键时刻”。