英语短语 "in rags" 是一个描述穿着状态的介词短语,核心含义是:衣衫褴褛;穿着破破烂烂的衣服(强调因贫穷、落魄而衣物破损不堪)。
"rag" 本身是“破布、旧布”,"in rags" 字面可理解为“裹在破布里”,引申为人因穷困、潦倒而穿得破烂不堪的状态,常用来形容流浪汉、乞丐或落魄的人。
"in rags" 主要作表语(跟在be动词或系动词后)或定语(修饰名词,放在名词后),以下是具体场景和例句:
结构:主语 + be/系动词 + in rags
强调“某人处于衣衫褴褛的状态”。
He was in rags when I met him on the street.
我在街上遇到他时,他正衣衫褴褛。
After losing everything in the fire, she ended up in rags.
大火中失去一切后,她最后变得衣衫褴褛。
The old man looked in rags and hungry.
老人看起来衣衫褴褛,饥肠辘辘。
结构:名词 + in rags(放在名词后作后置定语)
用来限定“什么样的人”(穿破衣服的人)。
A beggar in rags asked me for some change.
一个衣衫褴褛的乞丐向我要零钱。
The children in rags playing in the slum caught my attention.
贫民窟里那些衣衫褴褛玩耍的孩子引起了我的注意。
I gave some food to the man in rags sitting by the door.
我给了坐在门口、衣衫褴褛的男人一些吃的。
"in rags" 通常用于描述人(偶尔也可形容衣物,但更常见的是描述人的状态)。
例:Her dress was in rags after the fight.(她的裙子在打斗后破破烂烂。)
同义词/相近表达:
wear rags(穿着破衣服,动词短语):He wears rags every day.
be dressed in rags(更正式的说法):The orphan was dressed in rags.
The homeless man slept on the bench, in rags, with a cardboard box for a blanket.
那个无家可归的男人睡在长椅上,衣衫褴褛,用纸箱当毯子。
In the novel, the hero starts as a rich少爷 but ends up in rags after his family’s downfall.
小说中,主人公从富家少爷沦为衣衫褴褛的落魄者,因家族败落。
总结:"in rags" 是表达“穷困落魄、穿破衣”的常用短语,记住其表语/定语的用法,结合具体语境就能灵活运用~