"by all accounts"是一个常用的英语短语,核心含义是“根据各方面的说法”“大家都这么说”“据所有人反馈”,用来引出基于多人/多渠道的普遍看法,强调信息的可信度(并非单一来源的说法)。
表示信息来自“众人的说法”“普遍的反馈”,说话者虽未直接验证,但认可该信息的普遍性(即“大家都这么认为”)。
该短语通常作状语或插入语,位置灵活(句首、句中均可),但需注意标点:
直接引出“大家普遍认为的内容”,结构为:
By all accounts, + 完整句子(句子说明具体的人/事/物的情况)。例:
By all accounts, the new café has the best coffee in town.(大家都说这家新咖啡馆的咖啡是城里最好的。)
By all accounts, the concert last night was unforgettable.(据大家说,昨晚的音乐会令人难忘。)
此时需用逗号将短语与句子主干隔开,结构为:
主语 + be动词/系动词 +, by all accounts, + 表语(强调主语的特征)。例:
She is, by all accounts, a brilliant scientist.(大家都说她是一位杰出的科学家。)
The movie was, by all accounts, a box-office hit.(据大家说,这部电影票房大卖。)
与“according to”的区别:
“according to”后接具体来源(如某人、某报告),而“by all accounts”强调多来源/普遍看法(无具体指向)。
例:
✅ According to Tom, the party was fun.(根据汤姆的说法,派对很有趣。)——单一来源
✅ By all accounts, the party was fun.(大家都说派对很有趣。)——多来源
By all accounts, he’s a very reliable colleague.(大家都说他是个非常可靠的同事。)
The hotel is, by all accounts, clean and affordable.(据反馈,这家酒店干净又实惠。)
By all accounts, the book is a must-read for history lovers.(大家都说这本书是历史爱好者的必读书。)
简言之,“by all accounts”是一个传递“普遍共识”的短语,适用于你想表达“并非我个人体验,但大家都这么说”的场景~