"on the fence" 是一个常用的英语习语,核心含义是“犹豫不决、持中立态度”(既不偏向某一方,也没做出最终决定)。
字面义:坐在篱笆上(物理上处于“中间位置”,不偏向篱笆两侧的任何一边)。
引申义:比喻人在选择、立场或决定上处于“中间状态”——没有明确支持某一方,或迟迟无法下结论。
常与表示“保持、处于”的动词连用,结构为:
sit/remain/stay/be on the fence(+ about/over/regarding sth. 或 + whether从句)1、 关于“选择犹豫”
I'm still on the fence about whether to go to graduate school or get a job.
(我还在犹豫是读研还是工作。)
2、 关于“立场中立”
Most voters are on the fence ahead of the election—they don't like either candidate.
(选举前大多数选民持中立态度——他们不喜欢任何一个候选人。)
3、 催促他人做决定
Stop sitting on the fence! We need your opinion now.
(别再犹豫了!我们现在需要你的意见。)
4、 描述他人的状态
She's been on the fence about buying a new car for months.
(她几个月来一直在犹豫要不要买新车。)
近义词:undecided(未决定的)、neutral(中立的)、on the edge(注意:此短语更强调“紧张/即将爆发”,非完全同义)。
反义词:make up one's mind(下定决心)、take sides(选边站)、commit to sth.(承诺/确定)。
日常对话中讨论选择难题(比如升学、工作、购物);
谈论立场或观点(比如政治、辩论、团队纠纷);
催促他人结束犹豫。
总结:"on the fence" 本质是描述“中间状态”——无论是选择还是立场,都没有明确倾向。记住搭配和场景,就能轻松使用啦!