“in proportion”是一个常用英语短语,核心含义围绕“比例协调、适度合理”展开,具体可分为以下几种场景理解和使用:
1、 成比例(数量/大小上的对应关系):指两个或多个事物在数量、尺寸、程度等方面按一定比例关联;
2、 相称/合适(与整体协调):指某物的大小、重要性等与整体或其他部分匹配,不显得突兀;
3、 适度/不过分(抽象情况):指情绪、反应、评价等符合实际情况,没有夸张。
表示“A与B在数量、尺寸等方面按比例对应”,结构为“be in proportion to/with sth”。
The amount of tax you pay is in proportion to your income.(你交的税与收入成正比。)
The model car is built in proportion to the real one.(模型车是按真车的比例制作的。)
指某物的尺寸、规模等与周围环境或整体匹配,不显得过大或过小。
The new wing of the museum is in proportion to the original building.(博物馆的新翼与原建筑比例协调。)
Her jewelry was simple and in proportion to her outfit.(她的首饰简洁,与服装搭配得很相称。)
指对某事的态度、反应或评价符合实际,没有过度夸张(常用keep sth in proportion结构,表示“保持适度”)。
Don’t panic—let’s keep this problem in proportion.(别慌,我们要理性看待这个问题。)
Her anger was in proportion to the mistake he made.(她的愤怒与他犯的错误程度相符。)
in proportion to/with:最常用结构,意为“与……成比例;相对于……来说”;
keep sth in proportion:保持某事适度,不过分夸大;
out of proportion(反义词):不成比例;过分(如“The media’s coverage was out of proportion to the event.” 媒体的报道对事件过度渲染。)
“in proportion”本质是强调“平衡与合理”——无论是数量上的比例对应、物理上的大小协调,还是抽象的情绪适度,都可以用它来表达“符合逻辑/常理”的状态。