“confine…within”是一个常用的英语动词短语,核心含义是“把…限制/局限在…(范围)之内”,强调将人、物或抽象概念约束在某个明确的边界(空间、时间、数量、话题等)里,避免超出该范围。
confine(及物动词):意为“限制、禁闭、约束”(to keep someone or something within limits or in a particular place);
within(介词):表示“在…内部/范围内”,后接具体或抽象的“边界”。
主语 + confine + 宾语(人/物/抽象概念) + within + 范围(名词/名词性短语,如空间、时间、数量、话题等)。
根据“范围”的不同,短语可用于以下场景:
将人或物限制在某个具体的地点内:
Please confine the cat within the kitchen while we’re away.(我们不在时,请把猫关在厨房里。)
Firefighters worked hard to confine the blaze within the factory.(消防员努力将火势控制在工厂内。)
将抽象概念约束在非物理的边界内:
The teacher asked us to confine our essays within 500 words.(老师要求我们把作文限制在500字以内。)
Let’s confine the discussion within the topic of climate change—we don’t have time for unrelated issues.(我们把讨论局限在气候变化的话题上吧——没时间谈无关的事。)
The project must be confined within a $10,000 budget.(这个项目必须限制在1万美元的预算内。)
当主语是“被限制的对象”时,常用被动:
Patients with contagious diseases are confined within isolated wards.(传染病患者被限制在隔离病房内。)
Her creativity was never confined within traditional rules.(她的创造力从未被传统规则束缚。)
“confine…to”和“confine…within”常可互换,但“within”更强调“在…范围内部”的边界感,而“to”更侧重“指向某个范围”(即“只限于…”)。例如:
He confined his comments to the new policy.(他的评论只限于新政策。)→ 强调“不涉及其他”;
He confined his comments within the new policy.(他的评论限制在新政策范围内。)→ 强调“在政策框架内,不超出”。
“confine…within”的关键是“约束边界”,无论是物理空间还是抽象范围,核心都是“不让对象超出某个限定的区域/范畴”。使用时需注意:
“confine”是及物动词,必须接宾语;
“within”后接明确的“范围”(名词或名词性短语);
可用于主动或被动语态,根据主语是否是“限制者”决定。