"beat around the bush" 是一个常用的口语短语,字面直译是“绕着灌木丛敲打”,引申义为“拐弯抹角、避重就轻、不直截了当地谈论某事”,通常用于批评或催促他人直接切入主题。
这个短语的来源与打猎有关:过去猎人会绕着灌木丛敲打,把隐藏在里面的猎物(如兔子)赶出来,但过程中不会直接面对猎物本身。后来引申到语言中,指“说话时绕圈子,不直接触及核心问题”。
作为动词短语,常见于以下场景:
最常用的结构是 Don't beat around the bush.(别绕圈子了!/ 有话直说!)
例子:
"I need to ask you something important—don’t beat around the bush, just tell me the truth!"
(我有重要的事问你——别绕圈子,直接说实话!)
常用 Why are you beating around the bush?(你为什么拐弯抹角?)
例子:
"Why are you beating around the bush about the party? Just say you don’t want to go!"
(关于派对你为什么拐弯抹角?直接说你不想去不就行了!)
主语 + beat(s)/be beating around the bush + (about/on sth.)
例子:
"He’s always beating around the bush when I ask him about his salary."
(我问他工资时,他总是拐弯抹角。)
"She beat around the bush for 10 minutes before admitting she forgot my birthday."
(她绕了10分钟圈子,才承认忘了我的生日。)
近义词:dance around the issue(回避问题)、avoid the point(避开重点)
反义词:get straight to the point(开门见山)、be direct(直接)
"beat around the bush" 是口语中高频表达,用于指出或催促他人“停止绕圈,直接说重点”,适用场景包括日常对话、工作沟通等需要明确信息的场合。掌握它的用法,能让你的表达更地道、更有针对性!