表示主动付出额外努力、特地/刻意做某事(超出常规的“麻烦”或“不便”,通常是为了帮助他人、达成目标或满足某种需求)。
简单来说,就是“特意费心思做原本不必做的事”。
最常见的搭配是:
(“one's”需根据主语替换为my/your/his/her/their等物主代词)
强调主语为他人或目标付出的“贴心/努力”,多用于褒义。
My neighbor went out of her way to water my plants while I was on vacation.
我度假时,邻居特地帮我浇花。
The waiter goes out of his way to remember regular customers' favorite drinks.
这位服务员格外用心记住老顾客的喜好饮品。
She has always gone out of her way to support her friends during hard times.
她总能在朋友困难时主动费心提供支持。
常用于劝对方“不用特意做某事”,避免过度付出。
Don't go out of your way to cook for me—I can just eat a sandwich.
别特地为我做饭,我吃个三明治就行。
He didn't go out of his way to impress the boss—he just did his job.
他没刻意讨好老板,只是做好本职工作。
Did you go out of your way to make the party decorations?
你是特地做的派对装饰吗?
Why would she go out of her way to lie about that?
她为什么要刻意撒谎?
表示“特意表现出某种态度”:
He goes out of his way to be polite to everyone, even strangers.
他特意对所有人(哪怕陌生人)都很礼貌。
She went out of her way to be helpful when I first joined the team.
我刚加入团队时,她特意表现得很热心。
注意与“get out of one's way”区分(含义完全不同):
get out of one's way:意为“让开;不挡道”(强调“躲开、让路”)。
例:Get out of my way! I'm in a hurry.(别挡我路!我赶时间。)
make an extra effort to do sth.(额外努力做某事)
bend over backwards to do sth.(竭尽全力做某事)
take pains to do sth.(煞费苦心做某事)
"go out of one's way"的关键是“主动超出常规的努力”,核心结构是“go out of one's way to do sth.”,多用于描述为他人或目标付出的“贴心/刻意”行为,是口语和书面语中都很常用的短语。