英语短语 "to a day" 是一个用于强调时间精确性的表达,核心含义是:“正好(某段时间),不差一天”(exactly, without any difference in the number of days)。
"to a day" 用于突出某时间段的绝对精准——从起点到终点的时间长度刚好是某个整数,没有一天的误差。
该短语的使用需满足两个条件:
1、 修饰对象:必须搭配具体、可计量的时间段(如 "two years" "three weeks" "five months" 等,以天/周/月/年为单位);
2、 位置:通常置于时间段名词短语之后,作状语强调时间的准确性。
通过具体语境理解更清晰:
1、 We’ve been living in this city for five years to a day (since March 20, 2019).
(我们在这座城市正好住了五年,一天不差——从2019年3月20日到今天。)
2、 The project was completed six months to a day after it started.
(项目从启动到完成正好六个月,一天不差。)
3、 I’ll see you again three weeks to a day—mark your calendar!
(三周后正好那天见——记好日历!)
4、 Her baby was born nine months to a day after their wedding.
(她的孩子在婚礼后正好九个月出生,一天不差。)
不与模糊时间段搭配:不能说 "a while to a day" 或 "some time to a day"("a while" "some time" 是模糊概念,无法精确到“天”);
更短时间段的替代:若强调“小时/分钟/秒”的精确性,需用其他短语:
小时 → "to the minute"(不差一分钟);
分钟 → "to the second"(不差一秒)。
例如:The train arrived to the minute(火车准点到达,不差一分钟);He finished the race to the second(他冲线时不差一秒)。
"to a day" 是一个精准时间标记词,用于突出“某段时间刚好到期/完成,没有一天误差”,常见于纪念日、项目周期、事件间隔等场景,核心是强调“时间的绝对准确”。