"without restraint" 是一个副词短语,字面意为“没有约束/克制”,引申为“毫无节制地;不受约束地;纵情地;放肆地”。强调行为、情绪或表达完全不被限制,尽情释放。
该短语通常在句中作状语,修饰动词、形容词或整个句子,描述“做某事的状态”。常见搭配的场景包括:
1、 情绪表达(如笑、哭、欢呼);
2、 行为动作(如花钱、吃喝、玩耍);
3、 语言表达(如说话、吐槽、倾诉)。
通过具体语境理解更清晰:
1、 情绪释放:
She laughed without restraint at the silly movie.(她看那部搞笑电影时纵情大笑。)
The children cheered without restraint when they saw the ice cream truck.(孩子们看到冰淇淋车时毫无克制地欢呼。)
2、 行为放纵:
He spent his inheritance without restraint—buying yachts and luxury watches.(他毫无节制地挥霍遗产,买游艇和 luxury 手表。)
After dieting for months, she ate cake without restraint at the party.(节食数月后,她在派对上毫无顾忌地吃蛋糕。)
3、 语言直白:
She spoke without restraint about her frustration with the boss.(她毫无保留地倾诉对老板的不满。)
At the family gathering, grandpa told stories without restraint—even the embarrassing ones.(家庭聚会上,爷爷畅所欲言地讲故事,连尴尬的往事都没藏着。)
"without holding back"(不克制):更口语化,侧重“不隐藏”;
"unrestrainedly"(无拘无束地):是副词,用法与"without restraint"类似,但更正式;
"to one's heart's content"(尽情地):强调“满足内心需求”,更偏向“尽兴”而非“无约束”。
"without restraint" 是描述“完全放开、不加克制”的常用短语,核心是“打破限制,尽情而为”。记住它的搭配场景(情绪、行为、语言),就能轻松用在日常表达中~