"come to oneself"是一个常用的英语短语,核心含义是从“失去自我状态”中恢复,具体可分为基本义和引申义两类,用法上需结合语境理解。
指从昏迷、晕倒、休克或神志不清的状态中恢复意识(物理/生理层面的“清醒”)。
例:
He fainted from the heat but soon came to himself with a glass of water.
他热得晕倒了,但喝了杯水后很快醒了过来。
The accident victim didn’t come to himself until he was taken to the ER.
事故受害者直到被送进急诊室才恢复意识。
指从迷茫、冲动、糊涂或失去判断力的状态中“找回自我”(心理/精神层面的“清醒”)。
例:
After wasting all his savings on games, he finally came to himself and got a job.
把所有积蓄浪费在游戏上后,他终于醒悟过来,找了份工作。
You need to come to yourself—quitting school is not a smart choice.
你得恢复理智——退学不是明智的选择。
1、 主语要求:通常以人作主语(因涉及“自我意识”的恢复,不用于动物或无生命物体)。
2、 时态变化:
过去式:came to oneself(最常用,描述过去的状态恢复);
现在分词:coming to oneself(表示“正在恢复”);
原形:用于情态动词或祈使句(如“Please come to yourself!” 快清醒过来!)。
3、 常见搭配:
接时间/条件状语:after...(在…之后)、until...(直到…)、when...(当…时);
例:She came to herself after the doctor gave her a sedative.
医生给她打了镇静剂后,她醒了过来。
接程度副词:soon(很快)、finally(终于)、gradually(逐渐);
例:He gradually came to himself as the effects of the drug wore off.
药效退去后,他逐渐恢复了意识。
come to:与“come to oneself”基本义相同(恢复知觉),但更简洁,无需加“oneself”。
例:He hit his head and didn’t come to for ten minutes.
他撞了头,十分钟后才醒过来。
come to one’s senses:更强调“恢复理智”(与“come to oneself”的引申义重合),语气更正式。
例:It’s time you came to your senses and apologized.
你该清醒过来道歉了。
"come to oneself"的本质是“从‘非自我状态’回归正常”——无论是身体上的昏迷,还是精神上的迷茫,最终都回到“有清醒意识的自己”。使用时结合语境判断是“物理清醒”还是“精神醒悟”即可。