“the domain of the older generation”的核心含义是“老一辈所主导、擅长或专属的领域/范畴”,强调某事物在传统上或习惯上与老一辈的关联(通常隐含与年轻人的差异或时代变化)。
domain:原指“领地、领土”,引申为“(知识、活动、兴趣等的)领域、范围”(侧重“专属或擅长的范围”);
the older generation:老一辈、上一代(指年龄更大、经历过更早时代的人群)。
该短语多用来对比代际差异,或说明某事物“曾由老一辈掌控/熟悉,但现在可能被年轻人改变或继承”。常见搭配是 “be the domain of”(属于…的领域),也可加修饰词(如“once”“traditionally”)强调时间变化。
传统技能/工艺:
Traditional calligraphy was once the domain of the older generation, but now many teenagers are learning it as a hobby.
(传统书法曾是老一辈的领域,但现在很多青少年把它当作爱好学习。)
社交/生活方式:
Sending handwritten letters used to be the domain of the older generation—young people now prefer WeChat or emails.
(寄手写信曾是老一辈的习惯——现在年轻人更喜欢微信或邮件。)
知识/经验:
Knowledge of local folklore is still largely the domain of the older generation in this village.
(关于当地民间传说的知识,在这个村子里仍主要掌握在老一辈手中。)
技术/工具:
Operating a film camera was once the domain of the older generation; today’s kids grow up with smartphones.
(操作胶卷相机曾是老一辈的技能;如今的孩子是跟着智能手机长大的。)
语义侧重:中性描述“代际专属的领域”,无贬义(除非上下文暗示);
常见搭配:
once the domain of(曾经是…的领域)——强调“过去vs现在”的变化;
largely/mainly the domain of(主要是…的领域)——强调“主导性”;
语境适配:适合讨论传统、经验、旧习惯、过时技能等与老一辈强关联的话题。
简言之,这个短语是代际差异讨论中的“定位词”,帮你快速指出某事物的“老一辈属性”~