"in one's debt" 表示“欠某人的人情;受某人恩惠(而未回报)”,强调因他人的帮助、支持或善意而对对方负有“人情债”(非直接金钱债务,除非上下文特别说明)。
短语通常以 "be in one's debt" 的形式出现(be动词随主语变化),其中 "one's" 是所有格代词(如your, his, her, their等),指代“施恩者”。
用于表达对他人帮助的感激,或承认自己因对方的付出而“欠人情”:
日常帮助:When you covered my shift last week, I was in your debt.(你上周替我值班,我欠你个人情。)
重大恩惠:You saved my dog from the fire—I'm forever in your debt.(你从火里救了我的狗,我永远欠你这份情。)
关键支持:She helped me write my resume, so I'm definitely in her debt.(她帮我写简历,我肯定欠她人情。)
forever in one's debt:强调“永远欠人情”(如上面的例句)。
deeply in one's debt:表示“深深感激/欠很大人情”:I'm deeply in your debt for lending me the money.(你借钱给我,我非常感激。)
不要混淆“金钱债”与“人情债”:虽然 debt 本身有“债务”之意,但 "in one's debt" 通常指人情,若要表示“欠某人钱”,更常用 owe sb money 或 be in debt to sb for money(需明确说明“钱”)。
主语通常是“受惠者”:即“我欠你人情”= I'm in your debt,而非“你欠我人情”(后者需说 You're in my debt)。
总结:"in one's debt" 是口语和书面语中常用的表达,核心是承认他人的善意并表达未回报的感激,是礼貌且地道的“人情债”说法。