“at large”是一个多义的英语短语,核心含义围绕“未受限、整体或未被捕获”,具体意思需结合语境判断。以下是常见含义及用法解析:
指人(如罪犯、嫌疑人)或动物未被逮捕、关押,仍处于自由状态。
用法:通常作表语(be动词后)或后置定语。
例句:
1、 The escaped prisoner is still at large—police are searching the area.(逃犯仍在逃,警方正在搜查该区域。)
2、 A dangerous wolf that was kept in the zoo is now at large in the neighborhood.(动物园里的一只危险狼现在在附近游荡/未被控制。)
指对某个话题、问题进行“完整、深入”的讨论或考虑,不局限于细节。
用法:通常作状语(修饰动词或整个句子)。
例句:
1、 Let’s talk about the problem at large before we get into specific details.(在进入具体细节前,我们先全面谈谈这个问题。)
2、 The report examines the impact of climate change at large, not just on one region.(这份报告全面审视了气候变化的影响,而不仅仅是一个地区。)
表示“整个…、全体…(不区分个体)”,常与“the public/community/world等”搭配。
用法:作后置定语(修饰群体名词)。
例句:
1、 The new policy will benefit the public at large.(新政策将惠及全体公众。)
2、 The decision was unpopular with the team at large.(这个决定不受整个团队的欢迎。)
(较少见)指人或动物处于“无约束、自由活动”的状态(不同于“在逃”,无负面色彩)。
例句:
1、 The cats are allowed to roam at large in the garden.(这些猫可以在花园里自由活动。)
1、 位置灵活:可作表语(如“is at large”)、状语(如“discuss...at large”)或后置定语(如“the public at large”);
2、 语境区分:
若涉及“罪犯、逃犯”,优先理解为“在逃的”;
若涉及“讨论、分析”,优先理解为“全面的”;
若涉及“群体名词”,优先理解为“全体的”。
易混淆短语:“in large”:意为“大规模地;大体上”(如“They produce cars in large.”他们大规模生产汽车),与“at large”无关。
通过以上例子,可快速掌握“at large”的不同场景用法~