英语短语"send a shock wave through sb/sth"(更常见的变体是"send shock waves through sb/sth",用复数"shock waves"强调影响的广度)是一个形象化的比喻表达,核心含义是:
字面直译:“在某人/某群体/某领域中引起冲击波”;
引申义:使某群体、某领域或某人(通常是大范围)大为震惊;引发广泛而强烈的反响/震动。
shock wave:原指物理中的“冲击波”(如爆炸、地震产生的能量波),此处引申为“强烈的情绪冲击”或“广泛的影响”;
through:表示“传遍、渗透到”,强调影响的覆盖范围(群体、领域、地区等);
sb/sth:通常接群体、领域或地方(而非单个个体,除非强调个体的强烈反应),例如:the industry(行业)、the community(社区)、the nation(国家)、the staff(员工)、the sports world(体育界)等。
该短语的主语通常是“引起震惊的事件”(如意外消息、重大变故、突破性事件等),谓语用"send"(过去式"sent"),宾语用"shock waves"(复数更常用),介词"through"接受影响的对象。
1、 负面/意外事件(最常用):
The company's sudden bankruptcy sent shock waves through the local business community.
(公司突然破产在当地商界引起轩然大波。)
His resignation as CEO sent a shock wave through the political establishment.
(他辞去CEO一职让政治圈大为震惊。)
The scandal involving the famous actor sent shock waves through his global fan base.
(这位知名演员的丑闻让全球粉丝群深感震动。)
2、 正面/突破性事件(强调“意外的强烈反响”):
The team's unexpected win in the championship sent shock waves through the sports world.
(球队意外赢得冠军让体育界大为惊叹。)
Her groundbreaking research on AI sent shock waves through the tech industry.
(她在人工智能领域的突破性研究在科技界引发强烈反响。)
3、 自然/社会事件:
The sudden earthquake sent a shock wave through the entire region.
(突如其来的地震让整个地区陷入震惊。)
The new law on climate change sent shock waves through the energy sector.
(新的气候变化法案让能源行业备受震动。)
rock sb/sth(更口语,强调“剧烈震动”):The news rocked the nation.(这则消息震惊全国。)
cause a stir(程度稍轻,指“引起骚动”):The new policy caused a stir among residents.(新政策在居民中引起骚动。)
stun sb/sth(强调“使目瞪口呆”,更侧重个体反应):The result stunned the audience.(结果让观众目瞪口呆。)
"send shock waves through sb/sth"是一个生动的比喻,用于描述重大事件对某群体或领域产生的广泛、强烈影响,尤其适用于“意外、突发或具有颠覆性的事件”。使用时需注意搭配群体/领域名词,突出影响的范围。