"brim over with" 是一个生动的英语短语,核心含义是 "充满;洋溢(某种强烈的情感、特质或内容)",强调"满到几乎要溢出来"的状态,常用来描述情绪、氛围或内在特质的饱满感。
字面指"(容器)满到边缘并溢出",引申为"(人/物)充满某种强烈的情感或特质",突出"饱满、无法抑制"的程度。
主语:通常是人(表达情绪)或物/场景(描述氛围/内容);
宾语:多为抽象名词(情感、特质或状态),如 joy(喜悦)、enthusiasm(热情)、kindness(善意)、laughter(笑声)、energy(活力)等;
时态/形式:
一般现在时:brims over with(主语单数)/ brim over with(主语复数);
一般过去时:brimmed over with;
现在分词:brimming over with(表持续状态)。
描述人的情绪:
She brimmed over with excitement when she got the job offer.
(拿到工作offer时,她兴奋得难以抑制。)
The children were brimming over with joy at the birthday party.
(孩子们在生日派对上洋溢着欢乐。)
描述场景/氛围:
The small café brims over with warmth and the smell of fresh coffee.
(这家小咖啡馆充满了温暖和新鲜咖啡的香气。)
His speech brimmed over with passion for environmental protection.
(他的演讲洋溢着对环保的热情。)
现在分词作定语/表语:
The room was alive with people brimming over with optimism.
(房间里满是乐观洋溢的人。)
可与以下短语互换(但"brim over with"更强调"满溢"的动态感):
be overflowing with(充满,溢出);
be full of(充满);
be bursting with(充满,急于流露)。
该短语多用来描述正面情绪或积极特质,但也可用于中性或轻微负面的场景(较少见),如:
He brimmed over with frustration after the meeting.
(会议后他满是挫败感。)
总之,"brim over with"是一个形象、有画面感的表达,适合在口语或写作中突出"情感/内容饱满到快要溢出"的状态~