“shrink back from”是一个常用的英语短语,核心含义是因恐惧、犹豫、不安或不情愿而“退缩;回避;不敢面对(某事/做某事)”,强调从某个事物、行为或情境中“退避”的动作或心理状态。
“shrink back”本身表示“退缩(身体或心理上)”,加上介词“from”后,明确指向退缩的对象——即“因…而退缩”或“回避…(事/行为)”。
短语中的“from”是介词,因此后面需接名词、代词或动名词(doing),构成“shrink back from + 宾语”的结构。
以下是常见的使用场景及例句,帮助理解语境:
(强调对具体事物的害怕,比如危险、威胁)
She shrank back from the aggressive dog.
她因那条凶狗而往后退缩。
When he saw the fire, he shrank back from the burning building.
看到火时,他从燃烧的大楼边退缩了。
(强调对抽象事物的犹豫,比如责任、任务)
A good leader never shrinks back from taking tough decisions.
好的领导者从不会回避做出艰难的决定。
Don’t shrink back from your responsibilities—you have to finish this project.
别逃避你的责任——你必须完成这个项目。
(强调心理上的退缩,比如不敢开口求助、表达)
He shrank back from asking his boss for a raise.
他不敢向老板要求加薪。
Don’t shrink back from speaking up in meetings—your ideas matter.
开会时别不敢发言——你的想法很重要。
shrink from:与“shrink back from”含义接近,都表示“回避”,但“shrink back from”更强调“退缩”的动作感(比如身体后退或心理上的“退一步”),而“shrink from”更侧重“不情愿做某事”。
例:He shrinks from hard work.(他不愿做苦活。)
He shrinks back from hard work.(他因苦活而退缩。)
hesitate to do:强调“犹豫做某事”,但不一定因恐惧,更多是“拿不定主意”;而“shrink back from”更侧重“因害怕/不安而退缩”。
“shrink back from”是一个描述“退缩/回避”的短语,核心是“因负面情绪(恐惧、犹豫、不情愿)而远离某事物或行为”。使用时注意后面接名词/动名词,结合具体语境(恐惧、责任、害羞等)灵活搭配。