"trim the budget" 直译为“削减预算”,是一个常用的商务、财务类短语。其中:
trim 本义是“修剪(多余部分)”,引申为“精简、适度削减”(强调合理调整,而非“一刀切”的大幅砍掉);
budget 指“预算(计划中的收入/支出)”。
因此,该短语侧重“通过减少不必要的开支来优化预算”,比更直接的 cut the budget(砍预算)多了一层“精准调整”的意味。
该短语通常作谓语动词短语,主语为“实施削减的主体”(如公司、政府、家庭等),宾语为“预算”,后面常接介词短语补充说明“削减的幅度、对象或目的”。
表示“将预算削减…(比例/数额)”。
The startup had to trim the budget by 15% to stay afloat during the recession.
(这家初创公司在经济衰退期间不得不削减15%的预算以维持运营。)
We need to trim our monthly budget by $500 to pay off the credit card debt.
(我们需要每月削减500美元预算来偿还信用卡债务。)
表示“削减某方面的预算”。
The school district decided to trim the budget for extracurricular activities due to funding shortages.
(由于资金短缺,学区决定削减课外活动的预算。)
The government plans to trim the budget for defense and redirect funds to healthcare.
(政府计划削减国防预算,将资金转投医疗领域。)
用不定式表目的,解释“为什么削减预算”。
The company is trimming the budget to avoid layoffs.
(公司正在削减预算以避免裁员。)
We’re trimming our household budget to save for a down payment on a house.
(我们在削减家庭预算,为买房攒首付。)
当强调“预算被削减”时,可用被动结构 the budget is trimmed。
The marketing budget was trimmed significantly after the sales slump.
(销售额下滑后,营销预算被大幅削减。)
cut the budget:更口语化,强调“直接减少”,无“适度调整”的隐含义;
slash the budget:语气更强,指“大幅、猛烈削减”(如 slash the budget by 30% 表示“砍30%预算”);
reduce the budget:最中性,仅表示“减少”,无情感色彩。
"trim" 是及物动词,后面需接宾语(the budget),不能单独使用;
常用场景:商务会议、政府财政报告、家庭理财等涉及“预算调整”的语境。
总之,"trim the budget" 是一个精准表达“合理削减预算”的短语,适用于需要强调“优化而非武断砍削”的场合。