“go on the stage”是一个常用的英语短语,核心含义与“舞台”或“表演”相关,具体可分为字面义和引申义两类,用法也需结合语境区分。
1、 字面义:走上舞台(指实际进入舞台空间,用于表演、演讲、领奖等场景)。
2、 引申义:(职业性地)从事戏剧表演,当演员(最常用的固定搭配义,强调将“表演”作为职业或长期事业)。
该短语是不及物动词短语,后面不需要跟宾语,主语通常是人(表演者、演讲者等)。
强调“进入舞台”的动作,适用于任何需要“上舞台”的场景(如演讲、表演节目、领奖等)。
例句:The singer went on the stage amid loud cheers.(歌手在欢呼声中走上舞台。)
After the host introduced her, she nervously went on the stage to accept the award.(主持人介绍她后,她紧张地走上舞台领奖。)
强调“成为职业演员”的决定或状态,常与“dream of”“decide to”“want to”等表达愿望/决定的短语搭配。
例句:She gave up her office job to go on the stage—she’s always loved acting.(她辞掉了办公室工作去当演员——她一直热爱表演。)
His parents were against him going on the stage, but he followed his passion.(他父母反对他从事表演,但他追随了自己的热爱。)
Many young people go on the stage hoping to become famous.(很多年轻人当演员是希望成名。)
go on the stage:强调“上舞台”的动作(字面)或“从事表演事业”(引申);
on stage:副词短语,指“在舞台上”(状态),如:The actors are on stage now.(演员们现在在舞台上。)
take to the stage:与“go on the stage”的引申义几乎相同,更侧重“开始从事表演”,如:He took to the stage at 16 and never looked back.(他16岁开始当演员,从此一发不可收。)
“go on the stage”的核心是“与舞台相关的动作或职业”,需根据语境判断是“实际登台”还是“成为演员”。日常使用中,引申义(当演员)更常见,尤其在谈论职业选择时。