需要先说明:你可能打错了短语——正确的表达是 "on the one hand"(而非"on the on hand")。以下是关于"on the one hand"的详细解析:
"on the one hand" 是一个对比连接短语,意为:
一方面(用于引出两个对立、矛盾或相关的观点中的第一个,通常与"on the other hand"(另一方面)搭配使用,构成"一方面…,另一方面…"的结构)。1、 搭配使用:几乎总是与 "on the other hand" 成对出现,用于权衡利弊、对比观点;
2、 位置灵活:可置于句首、句中(需用逗号分隔);
3、 语义功能:强调两个角度的对立或互补(如好处vs坏处、选择A vs选择B)。
1、 句首使用:
On the one hand, I love the convenience of living in the city; on the other hand, I miss the quiet of the countryside.
(一方面,我喜欢城市的便利;另一方面,我怀念乡村的宁静。)
2、 句中使用:
I’m torn about the job offer—on the one hand, it pays well; on the other hand, it requires long hours.
(我对这份工作邀请很纠结——一方面,薪水不错;另一方面,需要长时间工作。)
3、 更正式的语境:
On the one hand, the policy will reduce pollution; on the other hand, it may increase costs for small businesses.
(一方面,这项政策会减少污染;另一方面,它可能增加小企业的成本。)
不要混淆 "on the one hand" 和 "on hand"(后者意为"在手头;在场",如:I always keep a water bottle on hand. 我总是手边放着一个水杯。);
若只说"on the one hand"而不接"on the other hand",会让句子不完整(除非上下文已暗示对比)。
"on the one hand" 是对比论证的关键短语,用于清晰呈现两个对立或相关的视角,是口语和写作中(尤其是议论文、分析文)常用的逻辑连接词。
如果确实是"on the on hand",那大概率是输入错误,正确形式是"on the one hand"~