"throw a light upon" 是一个常用的英语短语,核心含义是阐明、揭示、使(某事物)变得清晰易懂,相当于更常见的表达 "throw light on"("upon" 是 "on" 的正式变体,两者可互换)。
通过提供信息、证据或解释,让原本模糊、未知或复杂的事物变得明了。简单来说,就是“给……带来启示”“解开……的谜团”或“说明……的原因”。
该短语是及物动词短语,需要接宾语(即“被阐明的对象”),结构通常为:
人/研究/发现/证据:通常是能提供信息的主体(如研究、报告、证据、某人的话等)。
物:有时抽象事物(如“经验”“历史”)也可作主语。
模糊的问题/谜团(mystery, problem)
未知的原因/真相(cause, truth)
复杂的情况/现象(situation, phenomenon)
1、 研究/发现类主语:
His latest book throws a light upon the origins of the local folk culture.
(他的新书阐明了当地民俗文化的起源。)
2、 证据/信息类主语:
The newly discovered letters throw a light upon her relationship with the poet.
(新发现的信件揭示了她与那位诗人的关系。)
3、 人作主语:
Could you throw a light upon why the project was delayed?
(你能说明一下项目延期的原因吗?)
4、 抽象事物作主语:
History often throws a light upon the present.
(历史往往能给当下带来启示。)
shed light on(最常用的同义表达)
illuminate(正式,强调“照亮、阐明”)
clarify(强调“澄清、使清晰”)
explain(更通俗,侧重“解释”)
不要与 "throw shade on" 混淆——后者是“贬低、抹黑”的意思(完全相反)。
总结:"throw a light upon" 是一个实用的表达,用于说明“通过某种方式让事物变清晰”,在写作或口语中均可使用,尤其适合讨论“解释问题、揭示真相”的场景。