英语短语 "saturate with" 核心含义是“用……使饱和;使充满/浸透……;充斥着……”,强调“完全充满、达到极限无法再容纳”的状态(比普通的"fill with"更强调“饱和”)。
具体层面:指物体吸收或容纳液体、气体等达到最大值(如海绵吸满水、空气充满烟雾);
抽象层面:指某种情感、事物或特质“完全渗透、充满”某个对象(如小说充满孤独感、市场充斥廉价商品)。
"saturate with" 通常有主动和被动两种用法,核心结构为:
主语可以是人(主动实施“浸透/充满”的动作),也可以是物(自然或客观上造成“饱和”);
宾语是被填充的对象(具体物品或抽象事物);
"with" 后接填充的内容(液体、气体、情感、事物等)。
例:
She saturated the cloth with warm water to clean the stain.(她用温水浸湿布来擦污渍。)
The factory saturated the surrounding air with toxic fumes.(工厂让周围空气充满了有毒烟雾。)
被动语态更常见,强调“被充满/饱和”的状态(尤其是抽象或客观情况)。
例:
The market is saturated with cheap imported electronics.(市场上充斥着廉价进口电子产品。)
His speech was saturated with optimism about the future.(他的演讲充满了对未来的乐观情绪。)
The soil had been saturated with rainwater, causing floods.(土壤被雨水浸透,引发了洪水。)
具体物品:saturate a sponge with water(海绵吸满水)、saturate paper with ink(纸浸透墨水);
环境/空间:saturate the room with the smell of coffee(房间充满咖啡香)、saturate the air with pollen(空气充满花粉);
抽象事物:saturate a novel with humor(小说充满幽默)、saturate a conversation with tension(对话充满紧张感);
市场/行业:saturate the market with a new product(市场充斥新产品)(常用被动:The market is saturated with...)。
saturate with vs fill with:
"fill with" 强调“装满”(达到容量),而"saturate with" 强调“饱和”(无法再容纳,程度更深)。
例:
Fill the glass with water.(把杯子装满水。)→ 杯子还能再装吗?不一定,但"fill" 只是“装满”;
Saturate the sponge with water.(把海绵浸满水。)→ 海绵已经吸不下更多水了,达到饱和。
"saturate with" 是一个强调“完全充满/饱和”的短语,既可以用于具体的“浸透液体”场景,也可以用于抽象的“充满情感/事物”场景,被动语态更常用。记住核心结构:[对象] + be saturated with + [填充内容],就能灵活运用啦!