"cast a cloud over sb." 是一个常用的英语短语,核心表达负面事件对人的情绪/状态的消极影响,以下是详细解析:
字面为“在某人头顶投下一片云”,引申为:
1、 主语:通常是负面事件/消息/问题(如 bad news, failure, loss, mistake, scandal 等),即“造成阴影的源头”;
2、 宾语:受影响的人(sb.),即“被阴影笼罩的对象”;
3、 时态:cast 的过去式/过去分词仍为 cast,可根据语境用现在时、过去时或将来时;
4、 语境:用于描述失望、悲伤、挫折、困境等负面情绪的来源,强调“原本的状态被破坏”。
坏消息的影响:The news of his father’s death cast a cloud over him.(父亲去世的消息让他陷入悲伤。)
失败的影响:Her failure in the job interview cast a cloud over her weekend.(求职面试失败让她周末心情低落。)
困境的影响:The ongoing financial problems have cast a cloud over the entire family.(持续的财务问题让整个家庭都笼罩在阴霾中。)
未来的影响:This mistake will cast a cloud over his chances of promotion.(这个错误会让他的晋升机会变得渺茫。)
若后接事物(sth.,如 event, plan, vacation),则表示“给某事蒙上阴影”(影响事件的顺利/愉快),例如:
The sudden rain cast a cloud over our beach party.(突然下雨让我们的海滩派对扫了兴。)
而 "cast a cloud over sb." 则聚焦于人——强调负面事件对“人的情绪或处境”的打击。
总结:这个短语是描述“消极影响”的生动表达,核心是“负面事件→人的情绪/状态变差”。