英语短语 "heap on" 核心含义是 “大量添加/堆积;对…施加(或给予)大量(抽象事物,如赞美、压力、批评等)”,强调“数量多、程度重”的动作。以下是具体解析:
短语结构通常为:heap sth. on/upon sb./sth.
(其中“sth.”可以是具体物品,也可以是抽象概念;“sb./sth.”是“承受者”或“堆放的对象”。)
根据“sth.”的性质,可分为两类场景:
指将具体的东西“成堆地添加”到另一个物体上,强调“量多”。
例:
She heaped more rice on my bowl without asking.(她没问就往我碗里又堆了很多米饭。)
The kids heaped sand on the castle until it collapsed.(孩子们往沙堡上堆了很多沙子,直到它塌了。)
这是更常见的用法,用于描述“抽象事物的大量施加”,情感色彩可正可负:
正面:大加赞扬/夸奖(heap praise on sb.)
例:The boss heaped praise on the team for finishing the project early.(老板因团队提前完成项目而对他们大加赞扬。)
负面:严厉批评/指责(heap criticism on sb.)
例:The media heaped criticism on the celebrity for his controversial remarks.(媒体因这位名人的争议言论而严厉批评他。)
中性/负面:施加巨大压力(heap pressure on sb.)
例:Parents often heap pressure on their kids to get good grades.(父母常给孩子施加巨大压力,要求他们考高分。)
当强调“承受者”时,可用于被动语态:
Pressure was heaped on the company to recall the faulty product.(公司承受了要求召回缺陷产品的巨大压力。)
Praise was heaped on the author for her best-selling novel.(这位作家因畅销书而获得大量赞扬。)
heap praise on/upon sb.(对某人大加赞扬)
heap criticism on/upon sb.(对某人严厉批评)
heap pressure on/upon sb.(给某人施加巨大压力)
heap blame on/upon sb.(把责任归咎于某人)
heap on:强调“往…上堆”(有明确的“对象”),如heap stones on the pile(把石头堆在那堆上);
heap up:强调“堆积起来”(无明确对象,侧重“积累”),如heap up leaves in the yard(把院子里的树叶堆起来)。
总结:heap on 是一个“量感强烈”的短语,核心是“将大量事物(具体/抽象)施加到某个对象上”,需结合语境判断情感色彩(褒/贬/中性)。