“fool around”是一个口语化的英语短语,含义随语境变化,核心是“不认真/不正经地行动”。以下是具体解释和用法:
指没有目标地消磨时间,不做正经事。
用法:单独使用或后接地点/方式。
例子:
Stop fooling around and start working!(别闲逛了,赶紧干活!)
We just fooled around at the mall all afternoon.(我们整个下午都在商场闲逛。)
指朋友/孩子之间无恶意的打闹、玩耍。
用法:常接“with sb.”或地点。
例子:
The kids were fooling around in the backyard.(孩子们在后院嬉戏打闹。)
Don’t fool around with the dog—it might bite.(别和狗胡闹,它可能会咬你。)
指对伴侣不忠,与他人发生不正当关系(口语中较直接)。
用法:必须接“with sb.”(与某人乱搞)。
例子:
She found out her husband was fooling around with his coworker.(她发现丈夫和同事乱搞。)
I don’t trust him—he’s always fooling around with different girls.(我不信任他,他总跟不同女生暧昧。)
指未经训练或不认真地摆弄某物(可能有危险)。
用法:接“with sth.”(摆弄某物)。
例子:
Don’t fool around with the power tools—you could get hurt.(别瞎弄电动工具,会受伤的!)
He was fooling around with the radio and broke it.(他乱碰收音机,把它弄坏了。)
语境决定含义:如果是“时间/地点”,多表示“闲逛”;如果是“人”,可能是“玩闹”或“乱搞”;如果是“物”,则是“瞎摆弄”。
口语性强:正式场合尽量用更礼貌的表达(如“waste time”代替“fool around”表“闲逛”;“have an affair”代替“fool around”表“出轨”)。
简单测试:猜猜下面句子中“fool around”的意思?My little brother fools around with his toys for hours.(嬉戏/瞎摆弄)
If you keep fooling around at work, you’ll get fired.(闲逛/不认真)
I heard they broke up because he fooled around.(乱搞)
你答对了吗? 😊