"flatter oneself" 是一个贬义短语,表示自视过高、自以为是、自我恭维(对自己的能力、魅力或重要性有不切实际的高估)。
简单来说,就是“自己往自己脸上贴金”,但这种自我肯定是不符合实际的。
该短语通常有两种主要结构,且口语中常用其否定形式(提醒对方“别自以为是”)。
后接从句,说明“自视过高的具体内容”。
例句:
He flatters himself that he’s the most intelligent person in the room.
(他自以为是房间里最聪明的人。)
She flatters herself that everyone is jealous of her new dress.
(她自认为所有人都嫉妒她的新裙子。)
后接名词/动名词,表示“对某方面(能力、成就等)自视过高”。
例句:
He flatters himself on his ability to solve problems quickly.
(他对自己快速解决问题的能力自视过高。)
She flatters herself upon being a good listener, but she always interrupts others.
(她自认为是个好的倾听者,但总是打断别人。)
这是提醒对方不要自以为是的常用表达,语气直接。
例句:
A: Do you think she likes me?
B: Don’t flatter yourself—she’s just being polite.
(A:你觉得她喜欢我吗?B:别自以为是了——她只是礼貌而已。)
贬义色彩:该短语隐含“自我认知偏差”,不能用于正面的“自我肯定”(正面可用 "be proud of oneself" 或 "have confidence in oneself")。
区分 "flatter sb"(奉承别人):"flatter oneself" 是“自我奉承”,而 "flatter sb" 是“讨好/奉承他人”(如:He flatters his boss to get a promotion. 他奉承老板以求升职。)
"flatter oneself" 本质是“不切实际的自我高估”,用法围绕“自视的内容”展开,口语中常用否定形式提醒对方“别自作多情”。记住这两个核心结构和口语表达,就能准确使用啦!