"bring…to a conclusion"是一个正式且常用的英语短语,核心含义是“使……结束;使……达成结论/完成”,强调通过主动行动推动某个过程、事件或讨论进入“收尾/终结”状态。
字面直译是“把……带到结论(的状态)”,实际表示:
终结某个持续的活动(如会议、项目、讨论);
完成某个需要推进的任务(如调查、研究、谈判);
让某个过程得出明确结果(而非不了了之)。
该短语是“及物动词短语”,必须带宾语(即被终结的对象),结构为:
宾语通常是表示“持续活动/过程”的名词,如:
会议/讨论:meeting, discussion, debate
项目/任务:project, task, assignment
研究/调查:study, research, investigation
谈判/协商:negotiation, talks
通过具体场景理解用法:
1、 会议场景:
The chairperson brought the meeting to a conclusion by summarizing the key decisions.
(主席通过总结关键决议,结束了会议。)
→ 主动推动会议收尾(而非让会议自然结束)。
2、 项目场景:
After months of hard work, we finally brought the new product launch to a conclusion.
(经过数月努力,我们终于完成了新产品的发布工作。)
→ 强调“完成项目的全过程”。
3、 研究场景:
The team needs to bring their investigation to a conclusion before the deadline.
(团队需要在截止日前完成调查。)
→ 突出“推进调查至终结状态”。
4、 扩展搭配:successful conclusion(成功完成):
We are determined to bring this project to a successful conclusion.
(我们决心成功完成这个项目。)
→ 常用表达,强调“圆满结束”。
bring…to a conclusion:主动使……结束(主语是人,宾语是事物);
come to a conclusion:(人)得出结论(主语是人,强调“自身形成结论”)。
例:
I came to a conclusion after analyzing the data.(我分析数据后得出结论。)
The manager brought the discussion to a conclusion by accepting my idea.(经理通过采纳我的想法,结束了讨论。)
"bring…to a conclusion"是正式、强调“主动推动终结”的短语,适用于需要明确收尾的正式场合(如工作、学术、商务),比普通的“end”更突出“有目标地完成”。掌握其结构(bring + 事物 + to a conclusion)和常见场景,就能灵活运用啦!