英语短语 "be comparable with" 的核心含义是“与……可比较的;与……具有可比性;与……相媲美的”,用于强调两者在某一维度(如质量、程度、数量、性质等)上可以相提并论或存在相似性。
“comparable” 本身表示“可比较的、类似的”,而 “with” 在这里引出被比较的对象,整体表达“(A)与(B)在某方面处于同一水平/可对比”。
该短语适用于需要明确两者相似性或可比性的场景,如学术研究、数据分析、产品评测、日常比较等。常见结构为:
若需明确比较的具体维度,可补充 “in/on/for/terms of + 方面”。
1、 产品质量比较:
The quality of this local wine is comparable with that of French Bordeaux.
(这款本地葡萄酒的质量可与法国波尔多葡萄酒相媲美。)
2、 数据/指标对比:
The unemployment rate in our region is comparable with the national average.
(我们地区的失业率与全国平均水平相当。)
3、 能力/水平比较:
Her problem-solving skills are comparable with those of a seasoned engineer.
(她的问题解决能力可与经验丰富的工程师相提并论。)
4、 否定用法(强调“不可比”):
The severity of this earthquake is not comparable with the one in 2008—this is much milder.
(这次地震的严重程度无法与2008年的那次相比——这次温和得多。)
5、 明确比较维度:
The two smartphones are comparable with each other in terms of battery life.
(这两款智能手机在电池续航方面不相上下。)
两者常可互换,但“with”更侧重“主动比较”的动作或状态,“to”更侧重“类比(类似于)”的含义(但日常使用中差异很小):
His patience is comparable to a saint's. (他的耐心堪比圣人。)→ 强调“类似于”
His patience is comparable with mine. (他的耐心和我差不多。)→ 强调“可直接比较”