“on a dime”是一个口语化的英语短语,核心含义围绕“极小空间/极短时间内的精准动作”,常用来描述快速、突然的转变或反应。以下是详细解析:
“dime”是美国10美分硬币(直径约18毫米,非常小)。短语字面理解为“在一枚硬币的大小范围内”,引申为在极小空间或极短时间内完成动作——强调“灵活、快速、精准”。
“on a dime”通常与动词搭配,构成固定表达,核心是“在极小/极短范围内做某事”。以下是最常用的场景:
描述物体(如车辆、人)能在极小空间内完成转弯或停止,强调“灵活性”。
搭配:turn on a dime(原地转弯/突然转向)、stop on a dime(急停/突然停下)
例:
This electric car is so agile—it can turn on a dime in tight parking lots.(这辆电动车太灵活了,能在狭窄的停车场原地转弯。)
The soccer player stopped on a dime and passed the ball to his teammate.(那个足球运动员突然急停,把球传给了队友。)
用于描述想法、计划、立场等突然且彻底的转变,或“快速思考、应对”,强调“反应快”。
常见搭配:change on a dime(突然改变)、shift on a dime(转变方向)、think on a dime(快速思考)
例:
The company turned on a dime and switched its focus to AI after the CEO’s speech.(CEO演讲后,公司突然转变方向,把重点放在了人工智能上。)
Good journalists need to think on a dime when reporting breaking news.(优秀的记者在报道突发新闻时需要快速思考。)
She’s unpredictable—her mood can change on a dime.(她很善变,情绪说变就变。)
口语化:多用于日常对话、非正式写作,较少出现在学术或正式文本中。
搭配固定:通常不单独使用,需与动词结合(如turn/stop/change + on a dime)。
与其他短语区分:不要混淆“on a dime”(快速转变)和“a dime a dozen”(多得不值钱)。
“on a dime”的核心是“小空间/短时间内的精准动作”,既可以描述物理上的灵活操作,也可以引申为抽象的快速变化。记住常见搭配(turn/stop/change on a dime),就能轻松掌握其用法~