"take a detour"是一个常用的英语短语,核心含义是“绕道而行”,可用于字面场景(实际旅行/交通)或比喻场景(做事、沟通的间接方式)。以下是具体解析:
字面义:因原路线受阻(如施工、事故)或为了欣赏风景,选择偏离原定路线的替代路径。
比喻义:为了达到目的,不直接采取行动,而是通过间接、迂回的方式处理问题(如沟通时先铺垫,或项目调整方向)。
通常用于描述交通、旅行中的路线调整,常搭配介词`around`(绕开)、`through`(穿过)等说明绕道的方式或目的地。
因路况受阻:We had to take a detour around the highway because of a car accident.(因为车祸,我们不得不绕开高速公路。)
主动选择风景路线:Let's take a detour through the coastal road— the ocean view is amazing!(我们绕路走沿海公路吧——海景超美!)
导航提示:The GPS told us to take a detour to avoid the morning traffic.(导航让我们绕道避开早高峰。)
用于描述非直接的行动或沟通,常见于日常对话、工作场景(如项目调整、委婉表达)。
沟通中的迂回:She didn't ask for a raise directly—she took a detour by mentioning her extra workload first.(她没直接要求加薪,而是先提了自己额外的工作量,绕了个弯。)
项目/计划的调整:The research took a detour when we discovered new data that changed our hypothesis.(当我们发现改变假设的新数据时,研究方向绕了个弯。)
委婉引入话题:Before we talk about the budget, let's take a detour to recap last quarter's results.(在谈预算之前,我们先绕个弯回顾一下上季度的成果。)
make a detour:与`take a detour`同义(更强调“主动选择”),如:We made a detour to visit the old castle.(我们绕路去参观了那座古堡。)
detour around/through:补充绕道的对象或路径(如`detour around the construction`绕开施工区;`detour through the village`穿过村庄绕道)。
A: Why are we going this way? The mall is straight ahead.(我们为什么走这条路?商场就在正前方啊。)
B: The main street is closed for a parade—we have to take a detour.(主街因游行封闭了——我们得绕道。)
A: Can you get to the point? I'm in a hurry.(你能直奔主题吗?我赶时间。)
B: Sorry, let's take a quick detour to explain why this matters.(抱歉,我们快速绕个弯解释下为什么这很重要。)
`take a detour`本质是“偏离原路线/方式”,核心是“为了避开障碍或实现额外目标而选择间接路径”。无论是实际行路还是处理问题,只要需要“绕弯”,都可以用这个短语~