强调人为推动某一规则或制度从“未生效”变为“生效”的动作,主语通常是有权力实施的主体(如政府、立法机构、组织等)。
1、 主语:通常是实施方(如government, parliament, authority, company等),即“推动生效的人/机构”;
2、 宾语:通常是抽象的规则类名词(如law, regulation, policy, treaty, agreement, rule等),即“被生效的对象”;
3、 语境:用于正式场景(法律、政策、组织规则等的实施),不用于日常小事。
主动语态(实施方作主语):
The government will bring the new anti-smoking law into force next year.
(政府将于明年实施新的禁烟法。)
被动语态(规则作主语,更常见):
The new data protection regulations were brought into force last month.
(新的数据保护条例上个月正式生效。)
将来时/过去时:
They plan to bring the updated company policy into force at the start of the quarter.
(他们计划在本季度初实施更新后的公司政策。)
bring sth. into force:主动实施(人/机构让规则生效);
come into force:自动生效(规则自身开始生效,无实施方);
例:The law comes into force on January 1st.(这部法律1月1日生效。)
简言之,bring sth. into force 聚焦“人为推动生效”的动作,是规则从“制定”到“落地”的关键步骤,常用在法律、政策等正式语境中。