英语短语 "of necessity" 核心含义是 “必然地;不可避免地;出于必要”,强调某件事是被迫/必须做的、没有选择的,多用于正式语境(书面语或严肃场合)。
表示“因为客观需求或情况所迫,不得不做某事”,相当于:
by necessity(同义)
necessarily(副词,“必然地”)
inevitably(“不可避免地”)
"of necessity" 是介词短语,可作状语、定语或表语,具体如下:
修饰整个句子或动词,表示“出于必要地”,位置灵活(句首、句中、句末均可)。
句首:Of necessity, we had to postpone the meeting due to the storm.(出于必要,我们因暴风雨不得不推迟会议。)
句中:The project, of necessity, requires a larger budget to meet deadlines.(这个项目必然需要更大的预算才能赶工。)
句末:When the roads were blocked, we took the long detour of necessity.(道路被堵时,我们不得不绕远路。)
放在名词后,修饰名词,表示“必要的(事物)”。
The company’s decision to cut costs was a move of necessity.(公司削减成本的决定是必要之举。)
Repairs to the old building are works of necessity, not luxury.(旧楼的修缮是必要工程,而非奢侈支出。)
放在be动词后,说明主语的性质(“是必然的/必要的”)。
The delay was of necessity—we couldn’t risk safety.(延误是必然的——我们不能拿安全冒险。)
Given the crisis, the change in strategy is of necessity.(考虑到危机,策略调整是必要的。)
By necessity:与"of necessity"几乎完全同义,可互换(更口语化一点)。
例:By necessity, she learned to speak French after moving to Paris.(出于必要,她搬到巴黎后学会了法语。)
Necessarily(副词):直接修饰动词或句子,更简洁。
例:The plan doesn’t necessarily mean we’ll lose money.(这个计划未必意味着我们会赔钱。)
Inevitably(副词):强调“不可避免”,语气更强。
例:Inevitably, technology will change the way we work.(技术必然会改变我们的工作方式。)
"of necessity" 更适合正式语境(如学术论文、商务报告、法律文本),口语中更常用 "have to/must" 或 "by necessity"。
例(学术):The study, of necessity, focused on a small sample due to time constraints.(由于时间限制,这项研究必然聚焦于小样本。)
例(商务):Cost-cutting measures were implemented of necessity to keep the business afloat.(为维持运营,削减成本的措施是必要的。)
总结:"of necessity" 核心是“出于客观需要”,用在需要强调“无选择、必须做”的场合,通过不同句子成分(状语、定语、表语)灵活表达这一逻辑。