"skimp on expenditures" 是一个动词短语,字面直译是“在开支上克扣/节省”,更自然的中文表达是“缩减开支、节省花费”(但需注意:"skimp" 本身带有“过度节省、吝啬(可能影响质量或必要需求)”的轻微负面色彩,区别于中性的“reduce expenditures”)。
skimp:动词,意为“吝啬;克扣;节省(到影响效果的程度)”,常用搭配是 skimp on sth.(在某事物上节省/克扣)。
expenditures:名词(复数),意为“支出;开支”(强调“花费的钱”,正式用法,对应动词 "expend")。
该短语的结构是 主语 + skimp on + expenditures(或具体的开支项目),主语可以是人、企业、政府等,用于描述“为了省钱而减少某方面的花费”(常隐含“节省得过分,可能带来负面影响”)。
1、 个人场景:
To pay off his debt, he had to skimp on expenditures for groceries and clothes.
(为了还债,他不得不缩减食品和衣服的开支。)
2、 企业场景:
Many startups skimp on marketing expenditures in their first year to save cash.
(很多初创公司在第一年为了现金流而节省营销开支。)
3、 负面暗示:
You shouldn’t skimp on expenditures for your child’s education—it’s an investment in their future.
(你不该在孩子的教育开支上克扣——这是对他们未来的投资。)
4、 具体开支项目:
The company decided to skimp on travel expenditures and switch to online meetings.
(公司决定缩减差旅开支,改用线上会议。)
中性替代:reduce/cut back on expenditures(减少开支,无负面色彩)。
更负面:stint on expenditures(“吝啬开支”,比skimp更强调“小气”)。
总结:"skimp on expenditures" 主要用于表达“为省钱而缩减开支”,但需结合语境判断是否含“过度节省”的负面意味。