“beyond reason”是一个常用英语短语,核心含义是“超出理性/常理的范围”,实际表达“不合理的、毫无道理的、失去理性的”,用于描述行为、要求、情绪或情况违背逻辑、无法用理性解释或接受。
beyond:超出(范围/界限);
reason:理性、道理、逻辑;
合起来即“超出理性可理解/接受的范围”,强调某事物“不符合常理”或“无法用逻辑解释”。
“beyond reason”多作表语或补充说明成分,常与系动词(be/seem/become等)搭配,或修饰行为、情绪。以下是具体场景:
用于指出某事物(如价格、决定、要求)违背常理,无法接受。
The cost of repairing this old car is beyond reason—it’s cheaper to buy a new one.(修这辆旧车的费用太不合理了——买辆新车还更便宜。)
Your request to take a month off work with full pay is beyond reason.(你要求带薪休假一个月的请求毫无道理。)
强调人的行为或情绪不受理性控制,显得“不可理喻”。
After losing the game, he threw his racket and shouted beyond reason.(输了比赛后,他摔球拍、大喊大叫,完全失去了理性。)
Her fear of spiders is beyond reason—she panics even at pictures of them.(她对蜘蛛的恐惧毫无道理——连看到蜘蛛的图片都会 panic。)
表示“做某事是不合理的/没道理的”(it 为形式主语,真正主语是不定式)。
It’s beyond reason to expect a 5-year-old to sit quietly for 2 hours.(指望一个5岁孩子安静坐2小时是完全没道理的。)
It’s beyond reason to blame me for a mistake I didn’t make.(因为我没犯的错而责备我,太不合理了。)
unreasonable(形容词):直接表示“不合理的”,语气较平和;
irrational(形容词):强调“不理性的”,更侧重逻辑上的矛盾;
out of all reason:与“beyond reason”几乎同义,但更口语化(“完全没道理”)。
注:“beyond reason”更强调“超出理性的边界”,语气稍重,常隐含“无法容忍”的批评。仅用于否定/批评语境,不可描述褒义的“感性”或“热情”(如“她对艺术的热爱超出理性”不能用“beyond reason”,可改用“beyond words”或“passionate”);
不接宾语,通常直接作表语或补充成分。
总结:“beyond reason”是一个简洁的短语,用来快速指出某事物“不符合常理”或“失去理性”,适用于日常对话、写作中批评不合理的行为或要求。