"not…in the slightest"是英语中强调否定的常用短语,核心含义是:一点也不,丝毫不,完全不,用于加强“彻底否定”的语气,比普通的"not"更具力度。
该短语通过“in the slightest”(“丝毫、一点点”)与否定词"not"结合,强调“连最微小的程度都不存在”,即“完全没有”。
通常遵循 “否定成分 + in the slightest” 的结构,其中“否定成分”可以是:
否定助动词(don’t/doesn’t/didn’t + 动词);
否定系动词(isn’t/aren’t/wasn’t + 形容词);
直接用“Not in the slightest”作为答语(省略前文提到的否定内容)。
I didn’t hear what he said in the slightest.(我一点也没听到他说的话。)
She doesn’t care about your opinion in the slightest.(她对你的看法丝毫不关心。)
The rain didn’t affect our picnic in the slightest.(这场雨完全没影响我们的野餐。)
The joke wasn’t funny in the slightest.(这个笑话一点也不好笑。)
He’s not tired in the slightest after running 5km.(跑了5公里后,他丝毫不累。)
The music isn’t loud in the slightest—turn it up!(音乐一点也不响——调大些!)
当对方询问“是否有某种感受/状态”时,直接用“Not in the slightest”回复,省略前文的重复内容:
A: Do you mind if I open the window?(我开窗你介意吗?)
B: Not in the slightest—I’m hot too!(一点也不——我也热!)
A: Are you nervous about the interview?(你对面试紧张吗?)
B: Not in the slightest—I’ve prepared well.(丝毫不紧张——我准备充分了。)
与“not at all”(根本不)意思相近,但“not…in the slightest”语气更强烈、更正式,侧重“连一丝一毫都没有”;而“not at all”更口语化,常用于日常对话。
例如:
I don’t like this coffee at all.(我根本不喜欢这杯咖啡。)→ 普通否定
I don’t like this coffee in the slightest.(我一点也不喜欢这杯咖啡。)→ 强调“完全没有好感”
必须与否定词“not”连用,不能单独用“in the slightest”表示否定(如不能说“I like it in the slightest”,需说“I don’t like it in the slightest”);
位置固定:“in the slightest”需放在否定结构之后,不能前置(如不能说“In the slightest I don’t agree”,正确是“I don’t agree in the slightest”)。
"not…in the slightest"是强化否定的工具,适用于需要强调“完全没有、丝毫不”的场景,无论是否定动作、状态还是回应问题,都能让语气更坚定、更有力。